2012/04/30

紙上偶像劇《月之戀人》

日本推理小說超級新秀道尾秀介從2006 年以《背之眼》出道以來,短短幾年已經正式成為直木賞作家,也是史上入圍直木賞最多次(共五次)的紀錄保持人。而《月之戀人》是富士電視台找上道尾秀介合作的作品,計畫在推出同名日劇的同時發行原著小說,算是一個新的嘗試。

image.php

其實我已經很多年不看電視,更不曉得有這麼一齣日劇的存在,只是無論如何都想看看道尾秀介這次要說怎樣的故事。道尾的作品整齊度很高,鮮少有失手之作,他最擅長的手法稱之為「敘述性詭計」,也就是利用模擬兩可的文字誤導讀者,在推理過後真相大白之餘,還能帶來「認知重整」的雙重驚喜。

不過《月之戀人》完全沒有這樣的企圖,道尾秀介亦自述他彷彿是在寫別人的小說,如果把作者名字從封面拿掉,我是絕對猜不到竟然出自其手。

這種感覺怎麼說呢?就好像,當你走進電影院看麥可貝的電影,你預期會看到的是數不盡的全景旋轉鏡頭和接二連三不需要理由的大爆炸,你對劇情深度不會抱持希望因為通常一點深度也沒有,簡單一句話就是「爽片」的那種電影,結果竟然看見一部充斥長鏡頭、刻畫入裡的對白、實力派演員內斂演出、步調緩慢而且後勁十足的文藝鉅片……你會以為你走錯廳還是買錯票,你會想這其中一定有什麼誤會。

就是這樣的感覺。

但拋開錯誤期待不談,《月之戀人》是怎樣的一部小說呢?我覺得非常適合喜歡偶像劇的讀者,因為它根本就是活生生在紙上上演的偶像劇啊。男主角是性格強硬不近人情的企業大老闆,女主角是平凡無長才但努力生活的上班族,光這兩位的角色定位就十足偶像劇,更別提你知道接下來一定會有的男女主角互看不順眼但不知不覺愛上對方然後男主角被女主角的價值觀感化的情節。

你怎麼會知道?因為偶像劇都是這麼演的啊。

特別的一點是裡頭有個台灣人(還是中國人?)角色,被描述成難得一見的絕世美女,我心想富士電視台該不會找林志玲來演吧?結果還真的是……嗯,有這麼一位女配角在小說裡多次提到台灣(還是中國?)的風土民情還滿有趣的,外國人眼中的異國情調就像是多次轉述的故事,雖失真但別有風味。

對了,為什麼我要一直在台灣後面括號中國呢?因為我覺得道尾好像搞不太清楚台灣和中國的關係,多次將這兩個地名隨意混用,有種微妙說不出的違和感。比如說他把台灣原住民的傳說故事說成中國人習以為常的習俗,開宗明意就說女配角是一名在上海出生的台灣女性(???),諸如此類的劇情都讓我看得不太明白。

不過作者畢竟是日本人,也不好苛求他,就像我也是很最近才知道與那國島跟日本的關係一樣。

據說《月之戀人》的小說和日劇差異很大,主要角色亦有所出入,道尾秀介說可以當成兩個平行的故事來看,得到兩倍的樂趣。這麼想也不錯,我認為對熟悉道尾秀介的讀者來說,能看見他的另一種面貌,應該也是意想不到的樂趣吧。

沒有留言:

張貼留言