2007/06/18

挪威的森林

大一的國文課需要一份很隨便的讀後心得,當時我看了劉惠禎譯的挪威的森林,看完著時十分認真地寫了很大一篇心得,然後我們老師說,這種灰暗的書還是別看太多比較好。

事隔不知道七年還是八年,這次看比較常見的賴明珠的譯本,雖然劇情早就忘了一大半,可是不曉得怎麼回事,好像覺得是之前劉版的比較感人一點。

其實這無關譯者的風格什麼的,先入為主罷了。

說不上怎麼會想再重讀一遍,對村上春樹並沒有特別的喜愛。
只是幾個月前在台北書展看到,好像被喚起什麼遙遠的記憶那樣,回來後一直很後悔沒有在展場買回來,所以繞了一圈還是上去奇摩買了別人的二手書。

現在的封面已經跟日本原版的同步化了,原來的一本書被分成上下兩集,上集是全紅的書皮,下集全綠,有點什麼含意,說不定。

當年的國文老師對這本書有所誤會,至少是誤會了一半,的確是很灰暗的劇情,畢竟是一篇講死亡和自殺的小說。還是不能免俗地得在悲傷裡面埋一點希望那樣,總之是一群性格詭異的角色們組成的詭異故事。

今天回家還想著,好適合跑步的一個晚上,結果回家坐在床上,不知不覺靜靜地就翻完了,忘記跑步的事。

沒有預期的感動什麼的,可能在這幾年之後,我早就越過了某種門檻而不自知吧。

沒有留言:

張貼留言